正しい英語の習得方法を提供しています!

ロシアゲートについての英語記事と和訳から学習する!

英語を効率よく学習する方法として役立つのは、

気になるニュースや話題から英語を学習する方法です。

とくに、海外の政治動向は激動であり、興味をもつ

話題も多いです。

今回は、トランプ大統領のロシアゲートに関する

報告書は米国上院委員会で明らかにになったので

それに関する英文とその和訳で学習したいと

思います。

ロシアゲートについての上院報告書

Russian interference /continued beyond January 2017, /

when the intelligence community issued its assessment (ICA), /

according to the Senate Intelligence Committee’s second unclassified report /

on Russian election activities, /published Tuesday.

The committee also reaffirmed its support /

for the intelligence community’s findings, /stating that /

the report’s conclusion /that Russia interfered /

in the 2016 election with a clear “preference”

for then-candidate Donald Trump /is “supported by the evidence.”

和訳

火曜日に公表されたロシアの選挙活動に関する

上院情報委員会の2度目の非公式報告書によると、

情報機関が査定(ICA)を発表した2017年1月以降も、

ロシアによる干渉は続いた。

上院委員会はまた、ロシアが2016年の選挙でドナルド・トランプ

候補を明確に「優先」して干渉したという結論は、

「証拠によって裏付けられている」との諜報機関の

調査結果内容を再確認した。

ロシアゲートでわかったこと

The Steele dossier, /which gained notoriety /

for its salacious allegations about Trump, /“remained separate

from the conclusions of the ICA,” /according to the committee.

It also said /that all of the individuals /they interviewed /

verified that /the dossier did not influence the intel community’s analysis.

The committee’s analysis /found a “far more

extensive Russian effort” /to manipulate social media outlets /

and interfere in the 2016 election /than the intel community found.

Those who drafted and prepared the ICA /

were “under no politically motivated pressure /to reach any conclusions,”

according to the report.

The differing levels of confidence /in different agencies’ assessments

“appropriately represents analytic differences /

and was reached in a professional and transparent manner.”

Committee Chairman Sen. Richard Burr (R): “The Committee /

has spent the last 16 months reviewing the sources, tradecraft /

and analytic work underpinning the Intelligence Community Assessment /

and sees no reason to dispute the conclusions.”

Vice Chairman Sen. Mark Warner (D): “The Russian effort /

was extensive and sophisticated, /and its goals were

to undermine public faith in the democratic process,

to hurt Secretary Clinton and to help Donald Trump.”

和訳

同委員会によると、トランプの疑惑の追求で有名になった

スティール氏による文書は、ICAの結論から切り離された

まま存在している。インタビューを受けたすべての人は、

その証明が上院情報委員会の分析に影響を与えていないことを

確認したとも述べている。

同委員会の分析によると、ソーシャル・メディアを操作し、

2016年の大統領選挙を妨害した行為は、諜報機関が発見した

ことよりもはるかに広範に及んでロシアが取り組んでいた

と発見した。

報告書によると、ICAを起草し準備した人は、「いかなる結論に

至るまでな政治的な動機付けや圧力がない」ことを確認した。

さまざまな機関の評価によっておきた信頼水準の差異は、

適切に分析上の相違を表し、専門的で透明な方法で成し遂げられた」

彼らが言っていること:

リチャードバー(共和党)委員長は、「この委員会は、

過去16ヶ月費やし、情報機関コミュニティ評価の基盤

となる情報源、貿易、分析業務の見直しを行なっており、

結論に異議を唱える理由はない」と述べた。

マーク・ワーナー副委員長(民主党):「ロシアがやった取り組みは

大規模かつ洗練されており、その目的は民主的プロセスに対する

国民の信念を損ない、クリントン国務大臣を傷つけ、

ドナルド・トランプ氏を助長するものであった」

解説

長文を読み解くコツとしては、英語をそのまま英語の

順序で読み解いていくことです。

それは何を意味するかといえば、日本語を考えるのでは

なく、前から文章を考えていく習慣です。

上記の英文をスラッシュ/で区切ってみましたが、英語を

かたまりとして、前から理解していくことが、実際の

英語のヒアリングなどにもつながっていくのです。

まとめ

ここではAxiosの記事を取り上げましたが、

ここにあがっている情報は、とても質がたかく、アメリカ

の政治情勢については、特に秀でています。

今回はこれから夏にかけて、大きな争点となるであろう

トランプのロシアゲートについて両方の勉強になります。

英文の難易度としては、我々が長文読解を練習する題材として

適していると思います。

また、英文を勉強しながら同時にアメリカの政治情勢も

わかってくるので、一石二鳥の英語の勉強方法と言えると

思います。

プロフィール


Yoshi

英語が苦手だった50代のおじさんが一念発起して英語学習を再開しました。もちろん留学経験とか全くないおじさんが今ではふつうにリスニングや会話ができるようになりました。ちなみにTOEICもこの年で900点を突破しました。このブログではもともと英語が苦手だったおじさんが英語が好きになった過程と教材そして情報を提供しています。

おすすめ英語教材トップ5!
(TOEIC対策アプリ)スタディサプリEnglish
たった60日で英語が話せる!世界の七田式英語教材7+English
トーキング・マラソン
RIZAP ENGLISH
★英語教材の定番★【アルクのヒアリングマラソン】
TOEIC完全攻略900点コース
GOOMIES
最近の投稿
英語教材情報