トランプ税制改革についてのやさしい英語ニュースの和訳つき解説
英語の勉強するには、やさしい英語ニュースを使って、英語力を
伸ばす方法があります。
とくにアメリカの政治環境は、いろんな意味で現在
話題や問題も多く、これを英語で学び、習得できれば
かなりの英語力と あると思います。
今回は、減税をしようとしているトランプに対して
共和党の議員との税制法案についての英語エッセイです。
Contents
トランプ税制についてのやさしい英語ニュース
A budget needs to be passed well ahead of the nominal Dec.8
deadline if a tax bill is to be passed under reconciliation rules
which reconcile the tax bill to that budget. But of course , that is
only true if tax bill is to be passed this year. It is entirely possible
that the budget work is delayed until the true Dec.8 deadline,
and then the tax bill is itself delayed until sometime in 2018
和訳
もし税制法案が、予算との照合が必要
となる調整法の下で議会を通過させるのなら、予算は、
12月8日のデッドライン前までに議会を通過させるひつよう
がある。しかし、もちろんそれは、税制法案が
今年中に通過させる場合だ。予算審議が本当の
デッドラインである12月8日にずれ込む可能性は十分にあり、
税制法案自体は2018年のいつかに遅れる。
英語ニュースからカンマの使い方に慣れる
And there is reason to worry about that budget being passed well
ahead of Dec.8, because, as you note, there is friction between
the current Administration and the Republican Congressional
leadership. In addition to that problem, there are very sharp
differences , both in funding and philosophy, between the House
and Senate versions of a FY18 budget, differences mostly
concerning entitlements and social issues.
翻訳
12月8日までに予算案が通過するかどうか
懸念する理由がある、なぜならば、あなたが記して
いるとおり、現政権と共和党幹部との間で摩擦がある。
その問題に加えて、2018年度予算案
について財源と哲学の両方で上院と下院との間で大きな隔たりがある。
その違いは主に社会保障や社会問題についてである。
分詞構文が含まれる長文
For this reason, the Senate had proposed a shell budget, which only
gives top line numbers, and which would be enough for reconciliation
because the overall tax bill only needs to be reconciled to the topline
budget number. However, the House objected, wanting a budget
bill with all appropriation amounts specified. That work continues
in both the Senate and the House. Complicating these issues is
deciding on amounts for storm damage.
翻訳
この理由で、上院は「shell」予算と言われる、
予算案を提案した、それは、トップラインの数字だけを
提供して、それが照合可能になるというものである
なぜならば、全体の税制法案は、トップラインの予算数字
とだけ照合する必要があるからである。しかしながら、
下院は、特定された概算数字を要求して反対した。その作業は、
上院と下院の両方で続いている。これらの問題が複雑化して
いるのは、ハリケーンの損害額の決定もある。
not only の使い方
Remember also that not only does there have to be a budget
for there to be tax cut bill reconciled to it under the rule of
reconciliation, those rules are more extensive than simply allowing
a simple majority to pass it. There is a 10 year look ahead period.
and if the deficit increase beyond 10 years, the tax bill must
revert back to previous rates after that time. Now while everyone
wants a permanent tax bill, it is difficult to see how it can be
made so given that the tax cuts are sharp, and the offsets, revenue
or spending, are not extensive enough. This is why dynamic scoring
has taken on such a big role, and also why the Senate appears to be
backing away from allowing the CBO to score the bill.
It seems to me that this would be an illegal move under reconciation
rules
翻訳
財政調整法の下で予算は減税法案を照合するために必要だけでなく、
これらのルールは、単に多数決で通過するだけでなく、より長きに
わたって影響を及ぼす。そこには10年先を見越す期間がある。もし
赤字が10年を超えて増えるなら、その税制法案は、その後に以前の
税率に戻さなければならない。だれもが、恒久的な減税を要求
しているが、減税幅が大きく、そして歳入や歳出の相殺が十分でない
なかで、どう決定されるのか予想するのは困難だ。だから
ダイナミックスコアリングが大きな役割を担い、そして上院が
議会予算委員会にこの法案をスコアさせることから後退した理由のようだ。
まとめ
この英語エッセイは、混乱に陥っているアメリカ共和党と
トランプ大統領ついての英文です。
これは、英語作文するうえでもとても参考になります。
英語構文もそれほど難しくなく、出てくる英単語に
慣れてくれば、音読するにも適材だとおもいます。
ネイティブが、実際に使うような手軽な
英語で、現在話題になっている、政治の話だとか
経済の話を英語で学ぶことができます。
これを利用すれ、読解だけでな、スピーキングとライティング
が上達していきます。
そのコンセプトを実践しているトップ2の英語教材が
こちらです↓
是非参考にしてみてください。