海外ドラマ”SUITS”スーツのビジネス英語セリフとリスニングを強化するには!
“SUITS”は英語上級者にとっても、難易度の高い
絶好の英語教材と評判です。
TOEIC900点取得者であっても、聞き取ることが
困難な、ネイティブのスピードと発音と単語が網羅
されています。
そこで、今回は、下記「脱・字幕!海外ドラマを英語で楽しむ」
聞き取りが難解な部分をピックアップして
解説してみたいと思います。
”SUITS”の英語セリフポイントは
Do I know you from somewhere?
ここで、”Do I”の部分はほとんど聞こえません。
ここはひとつなぎの発音となっています。
I’ve got a pretty good memory for faces.
前半の部分はひとつつなぎで、pretty とmemory が強調
されています。
You, in the cap.
What did you get me?
What I said to you I was gonna get you, A158.
I told you I wanted a A175.
And I told you only 1 out of 100 people can score that
You’re are minus B student. You got a 1000 on your SAT.
If I get you 175, they will know you cheated.
ここでは、”IF I”の部分がつながっており、聞き取りに難しい部分
です。
So only genius loser can get a 175?
This is only half.
Why don’t you go call the police?
”ドンチュ”と発音されています。
I’ve got to get my shit together.
「まともに行きなきゃ」
ネイティブがよく使うフレーズです。
This is the best cheeseburger I ‘ve had in my life.
It’s from Monday, Trevor.
I almost got caught today.
I’ve got to stop getting stones.
I’ve got to get my act together.
ここで、stones は薬のこと。
You can burn bud and still be a success.
ネイティブが使う言葉で、「マリファナを扱う」
という意味。
Still sap the motivation.
sap: 削る
All I’m saying is you want in, you are in
ifが省略されている
Look, no one’s gonna suspect.
vacuum sealed bud
真空包装のマリファナ
Hide in plain sight.
ばれないようにしろ。
what do you need me for?
Help a brother out.
兄弟を助けろ!
Trevor, a person is more likely to die while dealing drug
than they would be on the death row.
Not interested in what?
Hi, sweeties.
What a pleasant surprise.
I’m so glad you stopped by.
Trevor is trying to set me up.
That’s terrific.
I’m trying to get him to work for me.
It’ll take some stress off Trevor.
I gotta go.
「行かなくては」
参照:脱・字幕・海外ドラマを字幕で楽しむ!
ビジネス英語セリフ
Your Honor, this case should be thrown out.
Other than her story, the plaintiff doesn’t have one piece
of evidence.
plaintiff:原告
Because the evidence lies within their personal files,
which they’re conveniently refusing to hand over.
Those file contain sensitive information.
He is fishing at the expense of our employee’s right of privacy.
Please, they don’t give a rat’s ass about his employee’s
right of privacy.
Sorry, that is actually unfair to rat’s asses.
Your Honor, Mr. Spector’s claim that we don’t care about
our employee’s though belittling, doesn’t carry weigh as a rule
of low.
True, but what does carry weigh is that an investigation of sexual harassment
must be conducted without any duress. Your point?
The investigator and every person being interviewed
answers to CEO they’re investigating.
That’s the definition of duress.
It’d be as if your bailiff accused you of sexual harassment,
and you assigned your stenographer to investigate.
Now, how likely would it be that investigation yield any fruit?
Some people have a thing for the uniform.
Ugh, I’d like to think Herman would come to me
before it even got to an investigation.
That ‘s should be stricken.
それは削除されるべきだ。
And you betrayed his trust by firing him under false pretenses?
I wouldn’t trust you as far as I can throw you.
chambers 裁判官室
I just framed it in a way that humanized the situation
and brightened all your afternoons.
The woman had her life ripped apart.
You don’t care?
I’m not about caring but I’m about winning.
Defense sent over the investigation as courtesy.
Nobody does anything as courtesy.
They sent those files because that’s where they want to look.
No, I mean you keep pressing until it hurts,
then you you know where to look.
Forget about impeaching the investigation.
It won’t lead anywhere.
No employee’s gonna testify against their own CEO.
And if people who work for him now
won’t testify against him.
Someone who used to work for him might…
I’d subpoena the personal records of every woman
who’s left the firm during this guy’s tenure.
It’s a peace of paper that keeps us from being able to sue us.
And after that you want me to show you how to wipe your ass.
You should already know how to do both those things.
hilarious とても面白くて笑いをさそう。
So get your skinny tie out of my face and get to work.
harsh きびしい。
You’re not gonna make it through your first month.
法律で使われる英語会話
They filed a motion to dismiss the case based on
our lack of evidence.
dismiss: 取り下げる
They don’t want to hand over the files.
You pressed where it hurt.
You’re looking in the right place.
Did you think they wouldn’t fight back?
I keep forgetting you don’t actually know anything.
What if they win the motion and the case get dismissed.
motion: 申し立て
You’re not good as good as you think you are.
What a coincidence! なんて偶然なんだ!
No worries, We’re all good.
There’s a hearing on my subpoena.
So Why are you coming to me?
Let me see the motion.
I just made that up.
I didn’t even have time to talk to Donna.
Is this all a joke to you?
You are asking to look at private files
without any evidence of your assertion.
The only way that we can find the evidence
is to look at those files.
It’s a rickety argument.
But is there precedent?
precedent: 判例
Let’s go see if we can find one.
See if we can find a combination of cases
to make an argument.
まとめ
今回は、海外ドラマ、”SUITS”のリスニング動画
「脱・字幕!海外ドラマを英語で楽しむ」を題材に
して、聞き取りずらい部分をピックアップしてみました。
この動画は英語学習にとても優れていると思います。
この”SUIT”を字幕なしで聞き取れるようになれば、本当
の意味で英語上級者といえると思います。
日本人にとって、もっとも苦手なのが、英語リスニングですが
そもそも、聞こえていな部分とか、リンキング、フラッピング
そして、ネイティブが普段使う英単語など、知らないとリスニング
は習得できません。
その意味でも、この「脱・字幕・海外ドラマを字幕で楽しむ!」動画は
英語リスニング上級者向けに助けになると思いますので是非
参考にしてみてください。