英語スラッシュリーディングの練習を北朝鮮についての時事英語で実践!
英語読解の近道とし、スラッシュリーディングという
言葉を聞いたことがあると思います。
英語読解を英語のまま前から理解していく訓練をするために
スラッシュで区切っていくという方法があります。
スラッシュリーディングによって、速読と英語の自然習得
につながることで、英語読解習得に大きな反響を得ています。
Contents
スラッシュリーディングを練習するには!
長めの英語長文を扱うことが必要ですが、題材としては
今世界で注目されているような時事英語が最適だと
おもいます。
今回は北朝鮮の核実験による影響についての時事英語で
スラッシュリーディングの練習をしてみます。
South Korean scientists and doctors/
who have been examining North Korean defectors
/have stumbled upon yet another horrifying discovery:
At least /four of the defectors /have shown signs of radiation
exposure, the South Korean government /said on Wednesday –
although researchers could not confirm
if the radiation /was related to Pyongyang’s nuclear weapons program.
翻訳
北朝鮮の脱北者を診察している韓国の科学者と医者たちは、
さらに別の恐ろしい発見に遭遇した模様だ。少なくとも脱北者の
4人が放射線被曝の兆候を示している、と韓国政府は伝えた。
研究者はその放射線が北朝鮮の原子力核兵器プログラムに関連している
ものかは確認はとれないが。
Earlier today, /we noted /that one of the defectors
/had also tested positive for Anthrax antibodies,
/suggesting that North Korean leader Kim Jong Un
/has continued his chemical weapons program
/despite signing an international chemical weapons treaty.
Of course, the North Korean government /has denied
/that chemical weapons /are being used.
翻訳
今日までに、脱北者のひとりから炭疽菌の陽性反応を検出した、
北朝鮮は、国際化学兵器条約に署名しているにもかかわらず
北朝鮮のキムジョウンは化学兵器プログラムをつづけている
ことが裏付けられる。もちろん北朝鮮政府は化学兵器が
現在使われていることを否定している。
All four men /are former residents of Kilju county,
an area in North Korea /that includes the nuclear test site Punggye-ri.
According to Reuters, /they were likely exposed to radiation
/between May 2009 and January 2013.
All of the men /defected to the South /before the most recent test,
/according to a researcher at the Korea Atomic Energy Research Institute.
The researcher /cautioned that people can be exposed to radiation
/in many ways, /and that none of the defectors :who had lived
in Punggye-ri itself /showed specific symptoms.
翻訳
この4人の脱北者はすべて、北朝鮮のキルジュ郡に以前住んでいた
が、この地域は北朝鮮のブンゲリ核実験場を含んでいる。
ロイターによると、彼らはおそらく2009年5月から2013年1月
の間に放射能に晒されていたであろう。韓国原子力研究所も研究員
によると、彼ら脱北者全員は、ここ最近のたいていの核実験以前
に韓国に脱北した。
その研究員は、北朝鮮の人々はあらゆる方法で放射線に晒されて
いる可能性がある、と警告した。そしてブンゲリ地区に住んでいた
脱北者たちは具体的な症状を示していない。
Fears /that North Korea could unintentionally /trigger
a nuclear disaster /via its nuclear tests
/have escalated since the North’s Sept. 3 nuclear test,
/prompting China to increase monitoring of radioactive activity
/along its border with its restive neighbor.
Seismic activity /detected in the aftermath of the test
/suggests the test site /is suffering from “Tired Mountain Syndrome”
– a condition detected at former Soviet nuclear testing sites.
The destabilizing impact of the tests /was made evident
/when a tunnel at Punggye-ri collapsed,/ killing 200 North Korean workers.
翻訳
北朝鮮が核実験を通して意図せずに原子力災害を誘発している恐怖は
9月3日の核実験からエスカレートしている。中国はその反抗的隣人との
境界線にそって、核活動のモニタリングを増やしている。
核実験余波で検出された地震活動は、「山疲労症候群」に苦しんで
いる核実験場の状況を示唆している。この状況はソビエト時代の
核実験場でも発見されていた。核実験による不安定化した状況は
ブンゲリ地区のトンネルが崩壊して、200人の北朝鮮労働者が
犠牲になったことで裏付けられている。
Ultimately, /scientists/ worry that the mountain /could implode,
/releasing a plume of toxic radioactive dust /into the atmosphere
/that could wreak untold havoc /on the health of people across the region.
翻訳
最終的には、科学者たちは、その山が内破し、大気中に有毒な
放射性の塵が空気中に拡散され、地域をまたいで計り知れない大混乱
をもたらす可能性がある。
まとめ
この時事英語は、核実験を行っている北朝鮮で被爆者が
出ているおそれがあるという時事英語です。
こうした英語長文を熟読することは、英語作文するうえでもとても
参考になります。
英語構文もそれほど難しくなく、出てくる英単語に
慣れてくれば、音読するにも適材だとおもいます。
ネイティブが、実際に使うような手軽な
英語で、現在話題になっている、政治の話だとか
経済の話を英語で学ぶことができます。
これを利用すれ、読解だけでな、スピーキングとライティング
が上達していきます。
そのコンセプトを実践している人気トップ2の英語教材が
こちらです↓
是非参考にしてみてください。