正しい英語の習得方法を提供しています!

トランプ大統領就任演説(前章部分)の英文の内容から英語を習得するには

トランプ大統領が正式に誕生してしまいました。

ここでは、政治的なことは別にして、トランプ氏が

発している英文について、英語の勉強として解説

していきたいと思います。

今回取り上げるのは、大統領就任式での演説の英文で

す。前段のアメリカ国内政治について、いつものアメリカ第一主義

についての演説の英文を取り上げて英語習得に役立てようと

おもいます。

 

難しい英単語を使わないトランプ氏の英語

ylfzu0r8bmmp5ll1475978235_1475978257

We, the citizens of America, are now joined in a great

national effort to rebuild our country and to restore

its promise for all of our people.

Together, we will determine the course of America

and the world for years to come.

We will face challenges. We will confront hardships.

But we will get the job done.

Every four years, we gather on these steps

to carry out the orderly and peaceful transfer of power,

and we are grateful to President Obama and

First Lady Michelle Obama for their gracious

aid throughout this transition.

They have been magnificent.

Today’s ceremony, however, has very special meaning.

Because today we are not merely transferring power

from one Administration to another, or from one party

to another – but we are transferring power

from Washington, D.C. and giving it back to you,

the American People.

要約)

われわれアメリカ国民はアメリカの再建と私たちの約束を再起

するために、偉大な国民の努力のさなかにいます。

4年ごとの政権交代を秩序だったしかも平和的に行われています。

この政権交代に速やかな移動に貢献してくれた、オバマ大統領と

ミッシェル夫人に感謝します。

しかしこのセレモニーは特別な意味をもっています。

これは、単なる政権の移動、官僚の移動だけではなく

権力をワシントンからあなたたちアメリカ国民に返す移動

なのです。

 

For too long, a small group in our nation’s Capital

has reaped the rewards of government while the people

have borne the cost.

Washington flourished – but the people did not

share in its wealth.

Politicians prospered – but the jobs left,

and the factories closed.

The establishment protected itself, but not the

citizens of our country.

Their victories have not been your victories; their triumphs

have not been your triumphs; and while they celebrated

in our nation’s Capital, there was little to celebrate

for struggling families all across our land.

訳)

今までは、国の資本は政府の報酬として蓄積されていた。一方で

国民はその犠牲を払わされていました。

ワシントンは栄えても、人々は違いました。

政治家は潤っても人々の仕事は置き去りにされ、工場は

閉鎖されてしまいました。

エスタブリッシュメントは守られたけれども、市民は守られません

でした。

彼らの勝利はあなたたちの勝利ではなかったのです。彼らは

国の資本で繁栄しましたが一方で苦しい生活をおくっている

この国の人々にはほとんど利益をもたらしませんでした。

 

That all changes – starting right here, and right now,

because this moment is your moment: it belongs to you.

It belongs to everyone gathered here today and everyone

watching all across America.

This is your day. This is your celebration.

And this, the United States of America, is your country.

What truly matters is not which party controls our government,

but whether our government is controlled by the people.

January 20th 2017, will be remembered as the day the people

became the rulers of this nation again.

The forgotten men and women of our country will be forgotten

no longer.

Everyone is listening to you now.

訳)

今からすべてが変わります。この時はあなた方のものです。

大事なことは、どの党が政府を支配することではなく、政府は

人々によって支配されることです。1月20日は人々が再び

国を支配した記憶にのこるべき日となるでしょう。

忘れられた人々はもう存在しなくなるのです。

すべての人々があなたたちの意見を聞いています。

 

You came by the tens of millions to become part of a historic

movement the likes of which the world has never seen before.

At the center of this movement is a crucial conviction:

that a nation exists to serve its citizens.

Americans want great schools for their children, safe neighborhoods

for their families, and good jobs for themselves.

These are the just and reasonable demands of a righteous

public.

要約)

世界が好みの前に決してわからなかった歴史的な運動の一部

になるために、あなたは数千万を手に入れました。

この行動の核心は確信となります。すなわち国は国民の

ために存在するということを。

 

But for too many of our citizens, a different reality exists:

Mothers and children trapped in poverty in our inner cities;

rusted-out factories scattered like tombstones across

the landscape of our nation; an education system, flush with

cash, but which leaves our young and beautiful students deprived

of knowledge; and the crime and gangs and drugs that have

stolen too many lives and robbed our country of so much

unrealized potential.

This American carnage stops right here and stops right now.

We are one nation – and their pain is our pain. Their dreams

are our dreams; and their success will be our success.

We share one heart, one home, and one glorious destiny.

The oath of office I take today is an oath of allegiance

to all Americans.

要約)

しかし多くのの国民にとって、違った現実がおきています。

国内で貧困に苦しみ、工場は解体され風景は変わってしまい

子供たちも教育される機会を奪われ、略奪や犯罪がこの国の

すべてのものを奪ってしまう世の中になってしまったのです。

ここでこのアメリカの悲惨さを止めるときなのです。

私が今日する就任の誓いは、すべてのアメリカ人に対する

忠誠の誓いです。

 

まとめ

トランプの演説は英文としては、とてもシンプルで外国人にとっても

わかりやすい構文となっています。

また単語も難しいものはあまりなく、この演説の内容は別して

英語を学習するにおいては、とりくみやすい英文だとおもいます。

 

英語習得するためには

七田式の英語教材でも言っているとおりに、英文の引き出しを

頭に入れることと増やすことです。

そのためには、今回の演説の内容は英文が複雑でないがゆえ

に英語習得に役立つと思います。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

おすすめ英語教材トップ5!
ネイティブ・イングリッシュ
たった60日で英語が話せる!世界の七田式英語教材7+English
★英語教材の定番★【アルクのヒアリングマラソン】
スーパーエルマー
ネイティブの思考が身につく究極の教材が10日間無料試聴できます!
スタディサプリEnglish
ストアランキング1位!実績の英語学習アプリがこちら!
最近の投稿